Foros CATIA

Catia en castellano

1 envío / 0 nuevos
Inicie sesión o regístrese para comentar
edu
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 2 días 5 horas
se unió: 02/10/2008 - 13:19
Catia en castellano

¿Alguien conoce el motivo por el cual CATIA no ha estado nunca y sigue sin esta en castellano?

Es una pregunta que siempre me he hecho y aunque hay varias hipótesis no me termina de convercer ninguna.

A ver si alguien que pueda saberlo nos dice al menos la razón.

Bastante complicado es aprender a manejar catia como para encina complicarlo aún más por no estar traducido a nuestro idioma.

Los idiomas disponibles de catia son:

  • Inglés
  • Frances
  • Alemán
  • Italiano
  • Japonés
  • Chino simplificado
  • Coreano
  • Ruso

¿Para cuando en castellano?

Un dia me puse a invertigar donde se guardan los ficheros de traducción, pero se me quitaron las ganas de intentar traducirlo cuando ví a las miles y miles de entradas que hay.

No nos queda otra por el momento que trabajar con el idioma que mas nos suene, y para los que no sepa idiomas intuir lo que quieren decir las indicaciones que se nos muestran.

Saludos


Desconectado/a

Visto por última vez: Hace 2 años 6 meses

se unió: 10/28/2013 - 08:06

Posts:

Este es un buen tema, ya que todos los otros softwares de 3D (Solid Works, Inventor, Solid Edge, ProEngineer) tienen verisones en castellano. Yo no se el motivo exactamente pero mi teoría es que en sus inicios Catia se empezó utilizando en la industria aeronáutica y de automoción y las mayores compañías en este sector están en países de habla no hispana, aunque si tengan factorias en estos países normalmente el diseño lo gestionan desde la matriz de la compañía.

Supongo que no hay suficiente demanda de licencias en castellano de un programa tan potente para que hagan una versión.

Si la lanzarán creo que muchos lo agradeceríamos ya que a la dificultad de dominar Catia muchos de nosotros añadimos la dificultad de no dominar el Inglés lo cual nos dificulta acceder a muchos tutoriales.

 

Saludos,

David.

 



Desconectado/a

Visto por última vez: Hace 4 años 2 semanas

se unió: 12/14/2012 - 11:19

Posts:

Yo tengo un compañero que lo esta traduciendo al castellano le hablaere de este sitio habes si cuenta algo por aqui.



Desconectado/a

Visto por última vez: Hace 1 año 5 meses

se unió: 10/28/2017 - 18:36

Posts:

Yo conozco personalmente a un amigo que está traduciendo Catia al castellano, le pediré que nos muestre sus avances.

 

Saludos.



Desconectado/a

Visto por última vez: Hace 5 años 3 meses

se unió: 11/29/2013 - 10:42

Posts:

Este es el eterno debate en todos los programas de habla no hispana, y yo siempre he pensado que el quid de la cuestión no es ese.

 

En primer lugar, no considero que el inglés sea tan extremadamente complejo como para que nos retrase tantísimo el aprender a manejar cualquier software. Cualquiera. Con un inglés de enseñanza secundaria obligatoria te basta, todos hemos ido al colegio, no? y si no tienes puntualmente la ayuda de tu buen amigo google, que aunque te traduzca "rock star" como "la roca la estrella" te dá una noción de lo que el comando puede significar... me rebienta las pelotas la gente que se queja de que su software de trabajo no esté en español y que eso le dificulta su labor, pero luego no tenga problemas para viciarse a un videojuego en inglés durante horas y horas sin decir ni mu (no digo que los que habéis escrito antes seáis de esos, es que como he dicho es un tema muy recurrente, y ya me lo he encontrado en muchos otros foros de otros softwares antes... y te cruzas con cada uno que piensas... acuéstate anda...)

 

Pero insisto, pienso que el problema no está en "no entender el significado de un comando" sólo porque no esté traducido a tu idioma materno.
Al fin y al cabo, si queremos ser "buenos profesionales" lo que tenemos que ser es "flexibles". Si estás diseñando una pieza X, uses el software de CAD que uses, debes tener claro cual es el proceso a seguir para dibujarla. Luego, en un momento determinado, si tienes que cambiar de software solo tienes que aprender que en lugar de pulsar este y aquel botón, tienes que pulsar este otro y aquel otro. No hay mas.

 

Uno, como profesional, ya debe partir de la base de que conoce cómo quiere la pieza que está diseñando y sabe mas o menos el proceso a seguir para dibujarla. Luego, cuando aprendemos un software, aprendemos a "pulsar botones", no nos paramos a pensar cómo se llama el comando, ni si el icono es mas bonito o menos, al menos eso hago yo. Pensad en cuando vais a comprar al ikea... cómo sois capaces de manejaros en la tienda, si no hay mas que Hölffmans, Bronkholls, y Urpins?? El inglés aún nos suena, pero el sueco? en ikea no importa el idioma, porque el sistema de compra es a prueba de tontos, intuitivo, te dirigen con flechas, es fácil, tienes un objetivo, comprar una lámpara, pum, la tienes, roja o blanca? blanca, toma, pasillo 2, paga y para casa.

Yo creo que el principal problema aquí es:

 

1 - Que la interface de catia no es lo suficientemente intuitiva como para que aprendas a manejar el programa por tí mismo, y te veas inundado entre un mar de comandos.

 

2 - Que catia tiene demasiada capacidad para hacer demasiadas cosas en demasiados campos, siendo una herramienta útil para muchísimos tipos de industria, lo cual hace muy difícil simplificarlo y hacerlo intuitivo. Por tanto el problema número 1 es díficil de solucionar.

 

3 - Por encima de que el programa esté en español o no, que no hayan suficientes medios de aprendizaje en español válidos, léase libros, tutoriales, cursos etc... sí que hay alguno, no lo discuto, pero en muchas ocasiones no son muy accesibles, por precio (la gente quiere aprender gratis, no me fastidies), por que no tienen suficiente difusión o por lo que sea.

 

4 - Que la gente que sabe de catia, muchas veces se dedica a tirar el tiempo intentando hacer un parche que te traduzca el software, en lugar de invertirlo en grabar tutoriales útiles, de interés, y colgarlos en sitios accesibles como youtube, GRATIS, y contribuir así a eliminar el problema número 3. Qué esperan traduciendo catia a un idioma no oficial? que les den un pin y una palmadita en la espalda? que dassault se fije en ellos y les recompense pagandoles un dinero por hacer su trabajo? dassault como compañía invierte sus esfuerzos en cumplir principalmente las necesidades de sus clientes principales, como desarrolladores de coches, aviones o trenes. Marcas grandes con estándares própios y normativas internas. Estas empresas (y las cientos de subcontratas que van detrás) son las que se gastan la pasta en licencias. No se preocuparán nunca del pequeño usuario con licencia craqueada, evidentemente. Muchas de estas empresas exigen utilizar entornos concretos o suites de trabajo concretas para diseñar bajo su normativa... un parche de traducción puede perfectamente quedar fuera de esos paquetes de entorno. Ahí lo dejo. Yo creo que sería más eficaz apuntar los esfuerzos hacia un objetivo más concreto, eliminar la falta de información, con información en nuestro idioma, si queréis. 

 

Al fin y al cabo, como se decía al principio del tema, si no se ha traducido por algo será... habrán intereses o algo, qué se yo. Importa saberlo a caso? hará que de repente sepas manejar el programa si sabes por qué no lo traducen al español? pues eso... más videos hacen falta, y mas foros como este, o que este crezca mas y la gente responda las dudas. Así sí. Es mi opinión, tan válida como la de cualquiera.

 

Ale. Ahora vas y lo difundes XD



Desconectado/a

Visto por última vez: Hace 1 año 5 meses

se unió: 10/28/2017 - 18:36

Posts:

Hola Camoca.

 

He leido tu respuesta atentamente y siento decirte que no estoy de acuerdo contigo en algunos puntos, Catia seria mas facil de aprender, por lo menos a mi, si los mensajes de error salieran en castellano y te enteraras de lo que dicen.

 

Dices que todos hemos ido al colegio y te digo si, incluso algunos tenemos una carrera de ingeniero, pero no siempre el ingles ha sido la lengua que mayoritariamente se estudiaba, en mis tiempos se podia elegir entre frances e ingles y de una clase de cerca de 90 alumnos, solo dos estudiaban inglés, yo por desgracia fui de los de frances.

Si por lo menos me dejara copiar lo que pone en los mensajes podria ir al traductor y medio enterarme tal vez, pero ni siquiera eso me deja, me obliga a copiar a mano el mensaje para luego escribirlo en el traductor, total al segundo mensaje te hartas y lo dejas.

 

Te lo aseguro para mi seria fantastico que Catia me hablara en castellano.

 

Saludos.

 

PD. Tengo la ayuda en frances, me entero mejor.

 



Desconectado/a

Visto por última vez: Hace 5 años 3 meses

se unió: 11/29/2013 - 10:42

Posts:

En primer lugar pido disculpas si alguien se ha sentido ofendido. Solo exponía mi opinión. Espero no levantar muchas apollas.


Astemar, comprendo tu punto de vista, pero no creo que escudarse en lo que se estudiaba o se dejaba de estudiar "en tus tiempos" sea demasiado útil para argumentar una traducción de software.

 

Cualquiera podría decirte que "ahora son otros tiempos" y que el idioma mínimo que se espera de alguien con estudios superiores es el inglés. Linkedin está lleno de ofertas de trabajo donde un requisito mínimo indispensable es saber inglés, y a partir de ahí, cualquier otro idioma extra puntúa para nota, alemán por ejemplo, que es donde está la pasta en europa... o bueno, francés.

 

El mundo sigue girando. No se paró en el momento en el que dejaste de estudiar ;) Sin ánimo de ofender.


Eso sí, estoy contigo en el que poder copiar y pegar el mensaje de un error por ejemplo sería de mucha gran ayuda para gente con dificultades de idioma.

 

Eso sí que se lo podrían currar los de dassault. Eso les saldría mucho mas barato y rentable que tener a un becario traduciendo líneas de código para tener toooooodo un pedazo de software como catia traducido a un idioma concreto, y no podrían escudarse en que "es que los españoles y los latinoamericanos son los que menos licencias compran, o los que mas piratean" (no lo critico, la política del gitaneo que tenemos es la que es porque ellos tienen la política de precios que tienen... ni mas ni menos, peeeero, las consecuencias son las que son, evidentemente). Además esa misma solución les serviría lo mismo para árabes, indios, checos, y tantas otras personas que no hablan los idiomas de la lista y que usan catia...

 

Lo que pasa es que esa gente de otros idiomas, que también la hay que se queja de lo mismo, se queja mucho menos. Y te das cuenta a la mínima que sales un poco de españa y ves lo que hay por ahí. Países que conviven con el inglés como si nada, que no doblan ni las películas ni las series ni los programas de la tele normales y corrientes si vienen del extrangero... entre muchos etecés. Yo creo que a todos nos gustaría que todo estuviese en nuestro idioma. El mundo sería más bonito y mas fácil. Pero luego ves que otras culturas no se quejan, se adaptan, y paradójicamente luego las ves por encima de tu país en los ránkings mundiales que se publican anualmente sobre conocimientos y competitividad... en la historia de la evolución la especie que perdura es la que mejor se adapta a las condiciones de su entorno. No estamos en la jungla, evidentemente, pero para el caso... XD

 

Yo si alguna cosa he aprendido de mi experiencia con otros softwares de 3D es que puede que en un principio estén disponibles en muchos idiomas, pero a medida que va pasando el tiempo y van sacando versiones nuevas, a la que la compañía propietaria detecta que un idioma no es rentable se lo pueden cargar de un plumazo sin aviso previo, catapum! y de hecho lo han hecho muchas veces... sin embargo, cual es el idioma que nunca quitarán porque es el mas internacional de todos? exacto...

 

Por esa misma razón ya hace muuuuchos años que abandoné la lucha de reivindicar software en mi idioma, y me enfrenté a la lucha de aprender inglés y dejar de ser un "sniveler loser" como nos llaman por ahí, y una vez muerto el perro se acabó la rabia. Creo que he invertido mejor mi tiempo así, porque no sólo me ha servido para manejar programas de ordenador...

Por favor, que nadie se ofenda, solo es una opinión. Polémica y contraria a la de la mayoría, sí, pero una opinión sin mas. 



Desconectado/a

Visto por última vez: Hace 3 semanas 6 horas

se unió: 09/01/2008 - 13:48

Posts:

Mi teoria en este sentido es que en otros paises la legislación aplicable para poder comercializar software en el pais obliga a que este disponible en el idioma oficial.

Aunque en este sentido cualquier teoria es posible, Lo que si es cierto que tenerlo traducido ayudaria a interpretar los cuadros de error y a aprender más rápidamente con una documentación que este en tu idioma nativo, aunque también es cierto que como no lo esta tenemos no queda otra que espabilar o morir y lo mas "neutro" es acostumbrarse a trabajar en inglés, ya que es lo mas flexible sin duda. 

Saludos


58,80€

46,72€

28,00€